Tuesday, May 13, 2014

Our Eyes Research



Nâzım Hikmet Ran was a Turkish poet, playwright, novelist, and memoirist. He was described as a "romantic communist" and "romantic revolutionary". He was born in Thessaloniki in January 1902. He came from a cosmopolitan and distinguished family. After studying at a Naval Academy, he traveled to Anatolia to join the anti-imperialist resistance movement. He was arrested repeatedly for his political beliefs and spent the majority of his adult life in either prison or exile. He was one of the most sophisticated poets of Turkish language. Whatever happened on earth interested him and translated into his poems; like a journalist he was quick to write about things. His poetry has been translated into more than 50 languages. 

The translation of this poem from Turkish to English is a bit unclear, making me think some of the words are synonyms to what they could/should be. My own personal analyzation of the poem is the following: Every part of us makes us who we are. We are all so beautifully crafted, everybody unique in their own complex way. However when you put everybody together, we become a whole, like drops of an ocean. Even though when we are put together and become one, we couldn't do what we can without each other; we need each other to have our maximum potential. We need each other to create an ocean, to master our abilities.

limpid- free of anything that darkens; completely clear

dispersed- distributed or spread over a wide area

dynamo- a machine used for converting mechanical energy into electrical energy; a generator.



Works Cited

http://www.englishpen.org/the-walnut-tree-of-gezi-park/
http://en.wikipedia.org/wiki/Nâzım_Hikmet_Ran



No comments:

Post a Comment