The translation of this poem from Turkish to English is a bit unclear, making me think some of the words are synonyms to what they could/should be. My own personal analyzation of the poem is the following: Every part of us makes us who we are. We are all so beautifully crafted, everybody unique in their own complex way. However when you put everybody together, we become a whole, like drops of an ocean. Even though when we are put together and become one, we couldn't do what we can without each other; we need each other to have our maximum potential. We need each other to create an ocean, to master our abilities.
limpid- free of anything that darkens; completely clear
dispersed- distributed or spread over a wide area
dynamo- a machine used for converting mechanical energy into electrical energy; a generator.
Works Cited
http://www.englishpen.org/the-walnut-tree-of-gezi-park/
http://en.wikipedia.org/wiki/Nâzım_Hikmet_Ran
No comments:
Post a Comment